葡语中的变音符号(diacritic mark)在英文中的读法:
^ circumflex/caret
~ tilde/squiggle
´ acute
` grave
ç cedilla
-----------------------
希腊字母表
α Α alpha /alpha/ h表示送气音,在古希腊语中尚没有音位/f/,所以/pha/的发音类似普通话的“趴”。
β Β beta /be:ta/ /e:/表示长元音,/e/的发音不是英语D.J.音标里的[e],而类似K.K.音标里的/e/或者法语的/e/。/t/不送气,所以/ta/类似普通话“搭”而不是“他”。
γ Γ gamma /gam:a/ /m:/表示长辅音,即在发辅音时,其持阻阶段应该适当延长,然后再做除阻动作。
δ Δ delta /de:lta/
ε Ε epsilon /epsilo:n/ /o/的发音要比英国英语字母组合au的发音更闭一些。
ζ Ζ zeta /ze:ta, dze:ta/ /z, dz/浊的塞音或塞擦音。
η Η eta /e:ta/ 第一个音节为长音。
θ Θ theta /the:ta/ /th/表示送气音,t为齿化的(dentalised)塞音,而不是英语里的/t/,类似汉语里的t,但要更紧一些。
ι Ι iota /jo:ta,io:ta/
κ Κ kappa /kap:a/ /p:/表示长辅音,其描述类似/m:/,前一个p类似于英语里“失去爆破”或者汉语粤方言中的塞音韵尾/-p/,/k/不送气。
λ Λ lambda /lambda/
μ Μ my /my:/ /y:/是长元音,类似汉语的“淤”以及法语字母u单独存在时的发音。
ν Ν ny /ny:/
ξ Ξ xi /ksi:/
ο Ο omicron /omikro:n/ micron表示“小”,所以是“短o”的意思。
π Π pi /pi:/ /p/不送气,所以应该类似“逼”而不是“批”。
ρ Ρ rho /rho:/ /rh/实际上表示清化的擦颤音,这里打不出来,姑且用这个组合吧。据说捷克语里有,这就是为什么Dvorak被翻译为“德沃夏克”而不是“德沃拉克”的原因。据说古希腊语有两个颤音,一个是词头的擦颤音,一个是词尾的成音节的真正浊颤音,所以希腊字母标里有两个rho,一个只用在词头,一个只用在词尾。
σ Σ sigma /sigma/ /s/为齿化的,类似汉语的s-,而不是英语的[s]。与rho类似希腊字母表里也有两个sigma,一个在词头,一个在词尾,据说在词尾的也能成音节,会不会读得象汉语的“丝”一样就不得而知了。
τ Τ tau /tau,tay?/ 后面一部分得读音不得而知,/u/还是/y/?/t/不送气,所以应该类似“搭屋”/“搭淤”,而非“套”。
υ Υ ypsilon /y:psilo:n/ /y/类似汉语的“淤”而非“乌”,拉丁语里没有这个音,所以字母命名为 igraeca,即“希腊的i”的意思。与/i/部位相同,但是圆唇元音。
φ Φ phi /phi:/ /ph/表示送气音,所以应该类似“批”。
χ Χ chi /khi:/ c在古代拉丁语里的读音总是为/k/,/kh/为送气音。
ψ Ψ psi /psi:/
ω Ω omega /o:me:ga/ /o:/是长音,因为mega表示大的意思,即“大的o”